da "Danteskaj Itineroj" di Vittorio Russo
una magistrale traduzione di Nicolino Rossi
ovvero,
quando il traduttore è poeta egli stesso...
Guido, mi volus ke kun Lapo nia
ni tri kaptitaj estu de sorcx-sento
flosantaj per sxipet' cxe ajna vento
surmaren iru ni laux volo tia;
kaj ke la sxtormo aux vetero fia
ne nin obstaklu per baranta tento,
male, en vivkonkordo laux talento,
plu kresku al kunesto dezir' pria.
Damon Johana, Damon Lagxa kune
kun tiu cxe l' trideka rang' atenta,
kun ni irigu la sorcxanto bona:
tie pri amo dauxru vort' rezona,
ke cxiu damo estu korkontenta,
kiel kredeble ni kontentus dume.
Guido, i’ vorrei che tu e Lapo ed io
Guido, i’ vorrei che tu e Lapo ed io
fossimo presi per incantamento,
e messi in un vasel ch’ad ogni vento
per mare andasse al voler vostro e mio,
sì che fortuna od altro tempo rio
non ci potesse dare impedimento,
anzi, vivendo sempre in un talento,
di stare insieme crescesse ’l disio.
E monna Vanna e monna Lagia poi
con quella ch’è sul numer de le trenta
con noi ponesse il buono incantatore:
e quivi ragionar sempre d’amore,
e ciascuna di lor fosse contenta,
sì come i’ credo che saremmo noi.
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
9 commenti:
Guido i' vorrei....che questo sonetto si avverasse con noi.
Ce lo vogliamo dedicare ?
beh, se il falegname ci costruisce il vasel, perché no ?
Penso che non si rifiuterà di certo, a meno che non dica che gli è venuto a mancare il....legno.....
ah, ogni tanto le cose, legni compresi, vanno storte.... speriamo non sia il caso (come lo chiamiamo questo caso ? Non-essivo ?....)
Siete un pò sonetti tutti e due!
Io giro con la zattera figurati se mi manca il legno!
Ma Guido adesso tu stai assomigliando più ad una sequoia dopo anni di baobab?
Questo caso mi sembra o-sess-ivo!
ma Lapo è Elkam?????????????????....
Buffona !!!!!!!
Ambra,
questo è uno dei più bei blog che esistano, è come entrare in casa tua e sedersi vicino ad un camino per chiacchierare di tutto e di tutti.
Buona Natale a te e a tutti gli amici
Grazie.
Posta un commento